韩语"傻瓜"究竟该怎么读???

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 06:26:01
傻瓜:"바보" 对吧?
在<标准韩国语>一书中"ㅂ"不是念(p)的吗?那为什么有人说"바보"是 念ba bo呢???????????????????
急待解答......
对于第1条回答,我还是想问一下,我看到在书上是ㅂ,ㅍ都是念(p)的啊,还有:ㅃ 才是念(b)的啊???//难道书上的是错的???

ba bo是正确的念法...
如果说pa bo的话,则应该写成:파보了
不要因为听觉去误解读音,只是听上去象,实际上是ba bo
-------------
p.s.请参考我在这个帖子里的回答*^ ^*
http://zhidao.baidu.com/question/19219958.html

这个涉及到韩国字英语音译的语言习惯问题。按照我们学过的汉语拼音的发音规则,"바보"读成"BA BO"应该是最为接近韩语发音的。但韩国人有自己的一套韩国字的英语音译习惯,举两个韩国人名例子:
1 朴正熙(韩文:박정희,韩式音译:Park Chung-hee,而按照中国人的音译规则,朴姓读成 Bark 应该更接近韩语原音)
2 金大中(韩文: 김대중,韩式音译:Kim Dae-jung,而按照中国人的音译规则,金姓读成 Gim 应该更接近韩语原音)

파보

感觉韩国人说的时候,象是b 和p之间的音...

估计他们自己也对应不好b还是p吧..